Hjemland er ikke bare jorda vi går på, det er også språkene vi vokser opp med. Ti scenekunstnere fra Sápmi, Norge, Russland og Finland er i gang med en fortellerteaterforestilling med sanne historier fra grenseland. Teksten er en blanding av drama, fortelling og poesi. Den bæres fram av skuespillernes stemmer, med joik og sang. Det er fortellinger om flukt, om hjemland og om verdens dypeste menneskeskapte hull.
Flerspråklig scenekunst
Historiene fortelles på de arktiske språkene, i en vev av aktørenes morsmål, supplert med engelsk. Det er lyden av Nordkalotten som høres fra scenen.
Forestillingen er første del av et flerårig prosjekt om flerspråklig scenekunst.
Dramatikeren
Rawdna Carita Eira (1970) er poet og dramatiker. Hennes siste produksjoner inkluderer manus til forteller og -poesikonserter og ikke minst en libretto til Two Odysseys: Pimooteewin/Gállábártnit, en opera produsert i Canada (nov 2019). Det er den første operaen som framføres på en blanding av samiske språk og cree. Eira ble nominert til Nordisk Råds litteraturpris i 2012. Hun har bakgrunn i det samiske/norske/skogfinske, og behersker nordsamisk flytende og forstår/skriver delvis også på sør-samisk og lulesamisk. I dag arbeider hun som dramatiker/ inspisient samt med teksting/oversettelse ved Det Samiske Nasjonalteatret Beaivváš.
I utviklingen av Muohtadivggažat/Lyden av snø har hun samarbeidet tett med regissør og dramaturg Kristin Bjørn.
Samarbeid
Forestillinga lages i samarbeid med Det Samiske Nasjonalteatret Beaivváš.
Arbeidet med forestillingen støttes av: Norsk Kulturfond, Barentskult, Sametinget, Fond for lyd og bilde